[Translation] Takizawa Enbujo ‘08 Pamphlet (Part 3)
This is a continuation from Part 2.

Noren
At the entrance of my dressing room, I’ve always been hanging this noren* which was given to me by Mori Mitsuko-san back when I did the stage play “Mask”. This noren has a pink base, and white wordings “Takizawa Hideaki-sama from Mori-Mitsuko” and I’ve already been using it for more than 10 years.
* noren: traditional Japanese fabric dividers, which usually have one or more vertical slits cut from the bottom to nearly the top of the fabric, allowing for easier passage or viewing.
[Translation] Takizawa Enbujo ‘08 Pamphlet (Part 2)
This is a continuation from Part 1, which was posted more than a year ago lol~

Minamoto Yoshitsune
Because not only Takizawa fans, but Yoshitsune fans will also be here, if this item can bring out feelings like “I’ve waited long for this!”, I’ll be happy ne. Indeed, after I acted in Taiga drama Yoshitsune, my body has naturally started to respond to the word “Yoshitsune”. I’ve also gathered information on the internet by myself, and the screensaver on my mobile phone now is Yoshitsune yo (laughs). In fact, this time there was such a discussion – “How about graduating once from Yoshitsune, and challenging a different role”. But there are many people who started to like me because of this figure called Yoshitsune. Not only me, but for fans who weren’t exposed to period dramas before too, there are many who, with this Yoshitsune as a start, become aware of the magnificence of things like period dramas and Japanese culture. And the other way round, there are people who first watched “Yoshitsune” and because of that, have become my fans. Minamoto Yoshitsune is an important person who has created such “encounters” for me. He’ll continue to be a valuable person, and I sincerely hope to be like this role.
滝様コンサート’09 パンフ Part 4
Here’s the final part of the translations for Takisama Concert’09 pamphlet! Enjoy~
INTERVIEW 04
Message to FANI think from now on, I want to take the time to continue fulfilling the requests of many people. I have a lot of gratitude towards the fans who have always supported me. Especially after I did the taiga drama Yoshitsune, I’m happy that people of all ages have been coming to see my stage plays. Because it is really an honor to be requested by people of various ages. I think that from now on, I want to take the time to continue fulfilling the requests of many people. I want all of my fans to (continue to) watch over me, over a long span of time. Sometimes, it might seem like I’m doing some crazy things (laughs), but I definitely would never do something without having a plan for it, and there will always be some sort of meaning behind it. So from now on, if I do something that surprises everyone, I’d be happy if everyone could accept it and anticipate the activities that follow.
滝様コンサート’09 パンフ 言葉
In the Takisama Concert’09 pamphlet, there are a few pages where keywords are splashed across the page in different font sizes. Beside each keyword is Takki’s impression of the word, and underneath it is Takki’s comment. Here is a translation of this entire section. Enjoy~
KEYWORDS & IMPRESSIONS
Comments from HIDEAKI TAKIZAWASea: Wide!
After I’ve safely finished an important job, I always go to the sea to refresh myself as a form of self-reward.
Forest : Not a very green place (laughs)
The place where I grew up was not so much a forest, but the mountains. I never really had the chance to purposely go into the forest to play… But recently, forests have been disappearing on a global scale, right? When I hear things like that, I think that things definitely can’t stay this way.
Wind : Nature
In the summer, whenever I visited my Grandma’s house, even if the air conditioner hadn’t been turned on, natural wind would blow in and it felt really good. I love it when I could feel the wind blowing against me as I laid down on the tatami. read more
滝様コンサート’09 パンフ Part 3
Here’s a translation of Part 3 of the Takisama Concert’09 Pamphlet.
INTERVIEW 03
From the debut through nowWe had turned 20 when we debuted as Takki & Tsubasa and since that time, we’ve had our own TV shows and we’ve done concerts. I was allowed to do those jobs under very blessed circumstances, so I didn’t feel the uneasiness and pressure that was expected from our debut. I think it wasn’t that we “didn’t know what was going on” but more like we were “watching our surroundings as we progressed in an unexpectedly calm way.” (laughs) From that point on, we were allowed to do various kinds of jobs and of course, we definitely gained some really wonderful experiences from them all. But if I had to chose a personally and particularly significant (experience), it would definitely have to be “Yoshitsune.” Because of this drama, many people have become fans of mine, I was able to meet a lot of wonderful actors and staff, I became exposed to the charms of Japanese (culture), and above all else, it gave birth to the stage play, Takizawa Enbujou. And later, there were also many jobs that were connected (to Yoshitsune). I think that even from now on, “Yoshitsune” will continue to be important to me.
滝様コンサート’09 パンフ Part 2
Here’s a translation of Part 2 of the Takisama Concert ‘09 pamphlet~ Enjoy~
INTERVIEW 02
about solo concertThings that I’m grateful for are the two singles that I was allowed to release this year as a solo (artist). I really felt that I wanted to directly introduce those songs to a lot of people. Which is why there is (another) solo this time. I was really happy to be able to do a concert. But its also ’solo’ when I do a concert as a member of Takki & Tsubasa. The (personal) feelings themselves are not any different. Because upon entering the stage, we don’t know how great our responsibilities will be, whatever they’re going to be. I don’t think that “If there are two people, the responsibilities will be reduced by half,” nor do I think that “Being by myself is tough.”
滝様コンサート’09 パンフ Part 1
Here is a translation of the first part of the Takisama Concert ‘09 pamphlet.
INTERVIEW 01
about CONCERTThis year, we did two butais 「Shinshun Takizawa Kakumei」 and 「Takizawa Enbujou ‘09」 in succession, and the entire time, my body was in a continuously tense state. Inside, I felt like I wanted to do something that would help loosen up my body, yet would be hilariously fun and meaningful.
That was exactly when the idea of this solo con came up. Once the talk about a concert had started, I thought “Well then, lets do our best to make this fun,” and immediately began to consult with the staff (about ideas for the con). At one point, I ca~sually said “In connection to my solo single 「Ai Kakumei」, what do you think about a love-delivering ranger called TAKIRANGER….” and one conversation quickly led to another and before I knew it, it had grown into this large-scaled thing, to the extent where it has also become the main plan for the concert (laughs).
TAKIRANGER is a hero who fights bad guys with the power of love, and his special move is his declaration of love (laughs).
Saying that makes him seem like he’s some sort of an evangelist of love. The basic concept is… with his vassals, the chibi rangers, he will convert his enemies by saying an array of cliche love quotes (laughs).
Hearing only about this part of the concert, you might think that it’s just one big joke, but a lot of serious action will actually take place. Like a free fall from a highly elevated spot and a real battle scene, incorporated with a dynamic production, quite like a stage play. I plan to develop this with much seriousness and with everything that I’ve got.
In short, I want to show the fascinating aspect of seriously doing something crazy. I’d be happy if the audience can feel that “At first, I thought it was only a joke, but this is really awesome”. To achieve that, I’m now picking through the slightest details as we move forward in the preparations. Even today, I was wearing my TAKIRANGER helmet and said things like “It might be easier for me to move around if the materials on the helmet were lighter” and “Let’s try to make this in a shocking pink color?” I’ve been arranging everything with utmost seriousness. Besides that, I’ve also been having discussions that I never thought I’d have in regards to concert arrangements… things like “I wonder how tall the stage is?” (laughs) Now that I get to stand on stage as a solo (performer), I want to show something that is different from that of a Tackey & Tsubasa concert. I want to strongly pursue the things that I love and my strongest forte (all personal strengths) that I’ve acquired up until now. If I do not show off that distinctively fun side of Takizawa Hideaki, then there would be no point (in doing a solo concert.)
Of course, apart from TAKIRANGER, we’re also preparing a strong, impactful production.
I think people who’ve been supporting me since the past will understand, but that dance which has been locked away for quite some time now is expected to return as an upgraded version…! (laughs) Besides that, there will also be many songs that I haven’t tried singing in a while… In any case, loads of things that I want to do will be squeezed in, and I think it’ll be packed with content, so I hope you’ll look forward to it ne.
I think the success of a concert depends on how much of what we deliver (through the concert) will remain memorable (in everyone’s hearts). For this concert too, I feel that it would be the best if it can always remain in the hearts of the audience as a happy memory, one that even years later will make them say “the concert that day was fun ne!”
With a (slightly premature) summer feeling, I’d like to have a passionately enjoyable (time) with everyone!
Translated by Bon & Mich. Part 2 will come soon.





