Currently browsing: Pamphlets

[Translation] Takizawa Enbujo ’08 Pamphlet (Part 3)

This is a continuation from Part 2.


At the entrance of my dressing room, I’ve always been hanging this noren* which was given to me by Mori Mitsuko-san back when I did the stage play “Mask”. This noren has a pink base, and white wordings “Takizawa Hideaki-sama from Mori-Mitsuko” and I’ve already been using it for more than 10 years.

* noren: traditional Japanese fabric dividers, which usually have one or more vertical slits cut from the bottom to nearly the top of the fabric, allowing for easier passage or viewing.


[Translation] Takizawa Enbujo ’08 Pamphlet (Part 2)

This is a continuation from Part 1, which was posted more than a year ago lol~


Minamoto Yoshitsune
Because not only Takizawa fans, but Yoshitsune fans will also be here, if this item can bring out feelings like “I’ve waited long for this!”, I’ll be happy ne. Indeed, after I acted in Taiga drama Yoshitsune, my body has naturally started to respond to the word “Yoshitsune”. I’ve also gathered information on the internet by myself, and the screensaver on my mobile phone now is Yoshitsune yo (laughs). In fact, this time there was such a discussion – “How about graduating once from Yoshitsune, and challenging a different role”. But there are many people who started to like me because of this figure called Yoshitsune. Not only me, but for fans who weren’t exposed to period dramas before too, there are many who, with this Yoshitsune as a start, become aware of the magnificence of things like period dramas and Japanese culture. And the other way round, there are people who first watched “Yoshitsune” and because of that, have become my fans. Minamoto Yoshitsune is an important person who has created such “encounters” for me. He’ll continue to be a valuable person, and I sincerely hope to be like this role.


滝様コンサート’09 パンフ Part 4

Here’s the final part of the translations for Takisama Concert’09 pamphlet! Enjoy~

Message to FAN

I think from now on, I want to take the time to continue fulfilling the requests of many people. I have a lot of gratitude towards the fans who have always supported me. Especially after I did the taiga drama Yoshitsune, I’m happy that people of all ages have been coming to see my stage plays. Because it is really an honor to be requested by people of various ages. I think that from now on, I want to take the time to continue fulfilling the requests of many people. I want all of my fans to (continue to) watch over me, over a long span of time. Sometimes, it might seem like I’m doing some crazy things (laughs), but I definitely would never do something without having a plan for it, and there will always be some sort of meaning behind it. So from now on, if I do something that surprises everyone, I’d be happy if everyone could accept it and anticipate the activities that follow.


滝様コンサート’09 パンフ 言葉

In the Takisama Concert’09 pamphlet, there are a few pages where keywords are splashed across the page in different font sizes. Beside each keyword is Takki’s impression of the word, and underneath it is Takki’s comment. Here is a translation of this entire section. Enjoy~


Sea: Wide!
After I’ve safely finished an important job, I always go to the sea to refresh myself as a form of self-reward.

Forest : Not a very green place (laughs)
The place where I grew up was not so much a forest, but the mountains. I never really had the chance to purposely go into the forest to play… But recently, forests have been disappearing on a global scale, right? When I hear things like that, I think that things definitely can’t stay this way.

Wind : Nature
In the summer, whenever I visited my Grandma’s house, even if the air conditioner hadn’t been turned on, natural wind would blow in and it felt really good. I love it when I could feel the wind blowing against me as I laid down on the tatami. (more…)

滝様コンサート’09 パンフ Part 3

Here’s a translation of Part 3 of the Takisama Concert’09 Pamphlet.

From the debut through now

We had turned 20 when we debuted as Takki & Tsubasa and since that time, we’ve had our own TV shows and we’ve done concerts. I was allowed to do those jobs under very blessed circumstances, so I didn’t feel the uneasiness and pressure that was expected from our debut. I think it wasn’t that we “didn’t know what was going on” but more like we were “watching our surroundings as we progressed in an unexpectedly calm way.” (laughs) From that point on, we were allowed to do various kinds of jobs and of course, we definitely gained some really wonderful experiences from them all. But if I had to chose a personally and particularly significant (experience), it would definitely have to be “Yoshitsune.” Because of this drama, many people have become fans of mine, I was able to meet a lot of wonderful actors and staff, I became exposed to the charms of Japanese (culture), and above all else, it gave birth to the stage play, Takizawa Enbujou. And later, there were also many jobs that were connected (to Yoshitsune). I think that even from now on, “Yoshitsune” will continue to be important to me.


Donate to


Widgetised area

This is a widgetised area. To fill it with 'stuff', use the Bottom Menu 3 widget.